Lengua normal vs lengua literaria

1961 1024x683 - Lengua normal vs lengua literaria
1961 1024x683 - Lengua normal vs lengua literaria
Artista

Hoy seré breve conceptualmente (no textualmente), pero no por ello el contenido será menos indispensable. De hecho, este contenido conceptual es verdaderamente indispensable.

A lo largo de estos años de animación en los talleres de escritura creativa, una de las cuestiones que resultan más trabajosas de hacer entender a algunos participantes noveles, es la distancia incontrovertible que existe entre lengua normal y lengua literaria. Y aunque es cierto que se trata de un debate que se remonta a la antigüedad clásica, al propio Aristóteles, a lo largo de casi toda la historia (incluso en las pretendidas excepciones románticas), se ha tenido claro que no se escribe como se habla.

Seguro que todo el mundo recuerda el esquema comunicativo de Roman Jakobson, conformado por: emisor, receptor, canal, código, mensaje y referente. Pues bien, para poder abundar en esta distinción entre lengua normal y lengua literaria de una forma rápida, hay que entender que según donde se pone el foco comunicativo en este esquema, se habla de que la comunicación toma una función u otra.

  • Cuando el foco es la realidad (referente), estamos usando la función comunicativa o referencial. Podemos alterar el mensaje o incluso el código, pues lo importante es el referente.
  • Cuando el foco se haya sobre el emisor, estamos usando la función emotiva, pues se usa para expresar la subjetividad. Una marca para reconocerlo es la presencia de «Yo». Me siento fatal, podría ser un ejemplo.
  • Cuando el foco es el receptor, la función es conativa o imperativa y sirve para incitar al otro a que haga cosas. En el código aparecerán el «tú» normalmente compañado del imperativo (ve, haz, sube, tráeme).
  • Cuando el foco es el código, estoy usando el lenguaje para hablar del lenguaje, y es lo que llamamos función metalingüística. Hay un subcódigo dentro del código. Los análisis sintácticos son un uso muy claro de esta función, pues usamos una frase que ha de ser analizada.
  • Cuando el foco es el canal, se trata de la función fática y sirve para constatar que la comunicación es posible. Cuando haces una prueba de sonido en un micrófono: «¿sí?, ¿se oye bien?, ¿estás ahí?».
  • Cuando lo importante es el mensaje, nos hallamos ante la función poética o literaria. Lo importante no es ninguna de las cosas anteriores, sino el mensaje en sí mismo, por lo cual no puede verse alterado. Aquí es cuando Jakobson, en elaboraciones más concretas de este apartado, habla del predominio de la función poética en un texto.

El mensaje, por tanto, no puede cambiar. La forma es una parte indisociable del contenido o de lo que se pretende transmitir en la literatura. Aunque esta función está más claramente asociada a la poesía (y cuando Jakobson hace mención a esta función siempre la tiene en mente), no hay duda de que para cualquiera es algo flagrante que en poesía es donde se extrema de manera tenaz toda precaución acerca de qué exactas palabras se han de escoger.

Como un caso un tanto extremo pero sin duda palmario de hasta qué punto puede uno hacerse consciente del minucioso uso del código lingüístico en literatura (como ya hemos dicho muy especialmente en la poesía), se puede leer (advierto que es de extrema densidad) ‘Los gatos de Baudelaire’, un análisis formal de Roman Jakobson y Lévi-Strauss (no el inmigrante judío que crearía la famosa marca de ropa, sino el filósofo y semiótico), en el que desgranan el soneto de ‘Les chats‘ (y que para entender hasta sus últimas consecuencias sería aconsejable manejarse con el francés) en base a un esquema que hoy en día sigue vigente para el análisis poemático y que paso a indicar:

Correspondencias fonéticas:

  1. Métrica y distribución de las rimas (tipos, repeticiones, esquema)
  2. Posibles vínculos entre rima y gramática
    • Categorías gramaticales de las palabras en rima: rimas gramaticales o agramaticales
    • Relación semántica entre los compañeros de rima.
  3. Otras correspondencias fonéticas: posibles refuerzos de la rima, rimas internas, rimas homónimas, aliteraciones, paranomasias…

Correspondencias sintácticas

  1. Verbos principales y subordinados
  2. Clases de oraciones
  3. Sujetos y complementos directos (posibles aspectos semánticos)
  4. Adjetivos y complementos del nombre: número, posición…
  5. Complementos de verbo: adverbios, complementos circunstanciales
  6. Otras correspondencias gramaticales
  7. Propuestas de división: correspondencia horizontal, vertical diagonal.

Correspondencias léxico-semánticas

  1. Correspondencias léxico-semánticas: repeticiones de palabras y/o sentidos, en relación de semejanza o de contraste.
  2. Redes semánticas: isotopías
  3. Comparaciones, antítesis, sinécdoque, metonimias, oxímoros y tropos en general.
  4. Expresiones ambiguas o de doble sentido
  5. Imágenes irracionales: visiones, imágenes visionarias (para poemas del siglo XX)

En la narrativa breve, y más aún si hablamos de hiperbreve como el microrrelato, nos hallamos en una tesitura muy cercana a la poesía en cuanto a esa potenciación del lenguaje, del uso exhaustivo de la lengua para articular un texto al que no le sobre nada y que todo aquello que aparezca, esté allí por algo. Si aprendemos algunas de estas estrategias poéticas y las aplicamos a la narrativa, nuestros textos pueden llegar a un nivel muy superior.

Si eres de esos que manifiestan esta resistencia o dificultad a entender el salto existente entre la lengua normal y la lengua literaria, te aconsejo encarecidamente que no pierdas detalle de todos los consejos y ejemplos que voy añadiendo a la web, directos desde la experiencia en talleres de gente que como tú está lidiando día a día con la batalla de la escritura, y de los que podrás poco poco ir cobrando consciencia de qué pequeñas estrategias o herramientas podrás ir poniendo en práctica y asimilando para lograr que esa distancia sea cada vez mayor.

Si te interesa esta cuestión puedes visitar la continuación en Lengua normal vs lengua literaria #2: 5 cosas a evitar cuando escribimos.

Consulta también:
Taller de Escritores de Granada
Felicidad Clandestina – Podcast de literatura y cultura por César Requesens
Máster propio en Creación Literaria (UGR)

Summary
1961 1 - Lengua normal vs lengua literaria
Article Name
Lengua normal vs lengua literaria
Description
✅ La distinción entre lengua normal y lengua literaria es todavía para algunos una cuestión de dificultad que abordaremos en este artículo. ✅
Author
Publisher Name
Taller de Escritura Creativa Online
Publisher Logo
error: Protección anticopia